Página 1 de 1

Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Jue Jul 05, 2012 8:43 pm
por JohnyFK
En realidad es una expresión física de lo que generalmente sienten unas organizaciones religiosas por otras.



PD: En el título no he puesto vs. porque lo mismo nuestra querida araña se enfada :angel:

Re: Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Jue Jul 05, 2012 11:39 pm
por Vitriólico
JohnyFK escribió: PD: En el título no he puesto vs. porque lo mismo nuestra querida araña se enfada :angel:
Y, a pesar de que vuestra araña está de capa caída en la defensa de la coherencia lingüística, ¿a que se entiende mejor?

Re: Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Vie Jul 06, 2012 8:12 am
por Shé
Lo que dice JohnyFK sí se entiende. :z17:

Lo que ya resulta más complicado de entender es cómo hemos ido haciendo desde el Australopithecus hasta ahora para terminar como los del vídeo. :llorar:

Re: Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Vie Jul 06, 2012 8:55 am
por eduardo dd
Vitriólico escribió:
JohnyFK escribió: PD: En el título no he puesto vs. porque lo mismo nuestra querida araña se enfada :angel:
Y, a pesar de que vuestra araña está de capa caída en la defensa de la coherencia lingüística, ¿a que se entiende mejor?
Particularmente no aguanto los anglicismos, promovidos por nuestros comunicadores como algo "guay" por que el ingles es "molón" y "queda moderno" :wtf:

Pero un "versus" no lo veo tan grave, a fin y al cabo nuestra lengua es un dialecto del latín.

Re: Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Vie Jul 06, 2012 11:12 am
por Quest of knowledge
eduardo dd escribió:
Vitriólico escribió:
JohnyFK escribió: PD: En el título no he puesto vs. porque lo mismo nuestra querida araña se enfada :angel:
Y, a pesar de que vuestra araña está de capa caída en la defensa de la coherencia lingüística, ¿a que se entiende mejor?
Particularmente no aguanto los anglicismos, promovidos por nuestros comunicadores como algo "guay" por que el ingles es "molón" y "queda moderno" :wtf:

Pero un "versus" no lo veo tan grave, a fin y al cabo nuestra lengua es un dialecto del latín.
Lo más irónico es que los que mas usan anglicismos suelen ser los que menos hablan inglés. A mi me repatea. El inglés es actualmente mi primera lengua aunque no sea mi lengua madre porque vivo en Canadá desde hace 33 años y mi esposa no es española. A veces cometo errores por ignorancia pero me repatea el uso intencionado de anglicismos, especialmente porque los anglicismos son a menudo erróneos en inglés.

Por ejemplo en inglés se dice “jogging” y no “footing”, y se dice “button” y no “pin”. Solo un pobre ignorante puede pensar que es “guay” sustituir una palabra española por una palabra inglesa mal pronunciada y con significado diferente al que el ignorante le da. Pero ese tema es como la fabula del “traje del emperador”.

En lo de “versus” estoy de acuerdo contigo. Al fin y al cabo “versus” es puro latín lo cual lo haría un arcaísmo (muy arcaico :D ) y no un anglicismo.

Re: Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Vie Jul 06, 2012 1:48 pm
por Shé
Ya, pero la cuestión es que el significado de versus en latín no sería ni "contra" ni "frente a", esta última expresión, más adecuada para los casos en los que no se habla de un ataque, sino de comparación o incluso de confrontación no bélica. Estas serían las expresiones correctas a utilizar si traducimos versus del inglés.

Lo cierto es que si dijéramos versus como término latino -igual que decimos sine die, por ejemplo-, significaría "hacia" Es posible que la adopción inicial del término latino por parte del inglés fuera correcta y que se desvirtuara su significado original con el uso, ni idea.

Pero nosotros no tenemos por qué aceptar esa desviación del significado, pues el latín es la lengua original de la que surge el castellano: el colmo es adoptar un término de origen latino, mal traducido al inglés, para decir algo que se puede expresar perfectamente en castellano.

A mí me encanta el inglés por múltiples razones y no le tengo manía alguna ni a pesar de la manipulación que puede suponer su implantación abusiva. El idioma es una cosa y cómo se utilice política o comercialmente es otra. Por respeto a los demás, considero que debemos usar con la mayor esquisitez posible las lenguas que nos permiten comunicar entre nosotros. Tampoco tengo nada en contra de mezclar las lenguas para, por ejemplo, echar unas risas o hacer juegos de palabras. Depende siempre del contexto y del objetivo final, que es la comunicación. Por eso, cuando no se crea una clave de comunicación diferente entre quienes la comparten, los idiomas han de mantenerse lo más limpios y separados para evitar malentendidos y un embrutecimiento social del que ya hay demasiados síntomas.

Si un gaznápiro inculto -como a veces parecen ser algunos periodistas, sobre todo del ámbito deportivo- quiere impresionar a los demás -una forma más de comunicación-, debería al menos molestarse un poco para encontrar la forma de hacerlo sin dar patadas al idioma, en lugar de adoptar estúpidamente un vocablo de un idioma que además, demasiado a menudo, desconoce, o que, como dice Quest, significa otra cosa que lo que se quiere expresar.

La adopción de términos ingleses que no son innecesarios -alguna excepciones hay, y entonces me avergüenzo de que no seamos capaces de hacer evolucionar el castellano-, me parece una estupidez y un claro signo de incultura. Y más aún cuando lo que se pretende es parecer más culto.

Re: Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Vie Jul 06, 2012 5:11 pm
por JohnyFK
Sabía que ibais a caer en el debate del uso del término versus :risa: . En cuanto al lenguaje, aunque critico la petulancia de hacerse el interesante usando innecesariamente anglicismos de pacotilla (o como diría el que peca de ello, ser "cool"), a efectos prácticos me vale si consigo entender eficientemente el mensaje, sea cual sea la forma de éste.

Volviendo al tema del vídeo, y por si sentís curiosidad, lo que ha atacado la procesión ortodoxa a base de cubos de agua bendita por lo visto era un puesto de libros católicos que se encontraron en su camino. Por lo menos no les dio por quemarlos :mrgreen: .

Re: Ortodoxos contra católicos. Un ejemplo de tolerancia

Publicado: Vie Jul 06, 2012 6:53 pm
por eduardo dd
Shé escribió:Ya, pero la cuestión es que el significado de versus en latín no sería ni "contra" ni "frente a", esta última expresión, más adecuada para los casos en los que no se habla de un ataque, sino de comparación o incluso de confrontación no bélica. Estas serían las expresiones correctas a utilizar si traducimos versus del inglés.

Lo cierto es que si dijéramos versus como término latino -igual que decimos sine die, por ejemplo-, significaría "hacia" Es posible que la adopción inicial del término latino por parte del inglés fuera correcta y que se desvirtuara su significado original con el uso, ni idea.

Pero nosotros no tenemos por qué aceptar esa desviación del significado, pues el latín es la lengua original de la que surge el castellano: el colmo es adoptar un término de origen latino, mal traducido al inglés, para decir algo que se puede expresar perfectamente en castellano.
Desconocía tal desviación anglófona, esto me pasa por contradecir al doctor RAE. :z7:

Como atenuante diré que aparece en el DRAE :

versus.
(Del ingl. versus, y este del lat. versus 'hacia').
1. prep. Frente a, contra. Occidente versus Oriente.

Aunque una vez ilustrado, estoy de acuerdo en cuanto a su no utilización.