Página 1 de 1

ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde Méxi

Publicado: Lun Oct 27, 2014 10:26 am
por MeCagoEnCristo
Hola a todos.

Estoy FELIZ de haber encontrado este foro. Abajo les platicaré porqué.

Mi nombre es Fernando.
Vivo en México, y soy compositor-productor musical (publicidad, cine, TV, etc.).

Soy ateo de sabor fuerte (de hueso colorado, como decimos aquí). Pero esto no siempre fue así, pues cuando era niño me bautizaron, hice mi primera comunión y hasta iba a clases de catecismo!

Pero poco a poco, conforme iba haciendo preguntas incómodas que nadie podía (o quería) responder, fue cuando me empecé a dar cuenta de que nada de esas estupideces eran ciertas, y que mucho menos hay que desperdiciar la vida rezándole a entes mitológicos, ni a seres imaginarios psicópatas que fueron inventados por zarapastrosos ignorantes salvajes y mal olientes del desierto de la Edad de Bronce, como en el caso del tipito este jehovah y sus secuaces.

Curiosamente lo mismo pasó con mi madre (quien me llevaba al catecismo). Mientras los niños tenían sus grupos, las madres también tenían curso especial, y acabaron por SUSPENDER y vetar a mi madre por sus preguntas y cuestionamientos impertinentes! Qué gran favor nos hicieron!

Siempre me ha fascinado la ciencia y la tecnología. Llevo un par de años devorando foros de ciencia, leyendo todo lo que puedo al respecto, y aprendiendo sobre los misterios de nuestro universo (todo en Inglés).
Como mi nivel de matemáticas es risorio, solo puedo entender las teorías a nivel “amante y entusiasta de la ciencia”. No es lo ideal… Sé que tal vez nunca pueda entender realmente el concepto de spin, ni maravillarme de las entrañas de las ecuaciones de Dirac o Einstein, pero ni modo. No deja de ser fascinante y de cualquier forma hay mucho que aprender incluso a este nivel.

MI PROBLEMA, y una de las razones por las cuales me dio tanto gusto encontrar este foro, es porque está en ESPAÑOL. Como fui educado en USA, y el 99.99% de lo que leo es en Inglés, mi vocabulario en Español apesta.
Esto evita que pueda desempeñarme eficazmente en uno de mis pasatiempos favoritos: tratar de educar, o por lo menos fastidiar, a amigos y familiares religiosos y creyentes de lo “sobrenatural”. Lo disfruto muchísimo!
Yo lo veo casi como un deporte, como “ejercicio mental”. Es como un juego de ajedrez, y me encanta ver cómo, con buenos argumentos y conocimiento, uno puede ir acorralando en una esquina a los creyentes. Llega un momento que se sienten atrapados, y ya no saben ni qué inventar. Ya cuando se enrocan y cuando terminan por decir “es que es cosa de fé y yo puedo creer en lo que quiera”, ese es el momento climático. Ya solo son balbuceos!
Aún así, siento que tengo una mano atada detrás de mi espalda, pues al tener un vocabulario científico en Español tan modesto, me veo obligado a decir cosas en Inglés o hasta en Spanglish que nadie entiende, y francamente, es muy desagradable no saber cómo decir ciertas cosas en mi propio idioma :rolleyes:

Llevo algunas semanas leyendo este foro, y ya he empezado a tomar nota de ciertos términos que no sabía cómo decir, pero además, he disfrutado mucho leer varios hilos muuuuuy interesantes.

Muchas veces los diccionarios no me sirven, sobre todo cuando son frases compuestas o manerismos.
Por ejemplo, todavía no tengo muy claro cómo se dice:
- Red Herring
- You're begging the question
- Has x been peer-reviewed?
- I'm looking forward to x
- A loaded question
- Special pleading
- Confirmation/Selection bias

Lo que dice el diccionario como que no “me suena”. Cómo se diría lo de arriba? Por ejemplo, “salir con un señuelo”? “Rogar la pregunta”? “Revisado por colegas”? Como que así no tienen mucho punch y no me suenan muy convincentes que digamos. No siento que capturen la esencia del significado original. Y una traducción literal menos funciona.

En fin. Si está bien con ustedes, ya les iré preguntando mis dudas.


Me dará mucho gusto irlos conociendo a todos más a fondo y hablar de todos estos temas científicos fascinantes.


PD. Alguien me puede decir cómo poner un avatar? No me aparece disponible la opción de hacerlo en las preferencias del foro. Será porque soy nuevo y estoy siendo moderado? Gracias!


Les mando un saludo desde Mexicalpan!
:occasion14: -------> con Tequila, por su puesto!

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Jue Oct 30, 2014 8:05 am
por Shé
Hola,

Siento el retraso.

Aquí hablamos inglés bastantes de los participantes. Yo no estoy ya familiarizada con muchos giros, y menos con los americanos, aunque tal vez pueda ayudarte algún compañero.

Pero sí puedo dirigirte a este mensaje -y el resto del hilo- para lo de los avatares: viewtopic.php?f=61&t=7362#p78055" onclick="window.open(this.href);return false;

Bienvenido al foro!

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Jue Oct 30, 2014 10:51 am
por Rottweiler
Saludos, Fernando, te saluda otro paisano.

Bastante interesante tu historia sobre las clases de catecismo, creo que es común que la mayoría de ateos tienen un "background" religioso, en mi caso fué similar hasta la primera comunión ya que después me convertí al cristianismo evangélico protestante, pero hay ciertos paralelos que ambos compartimos.

Lo importante, creo yo, es siempre ver todo con ojo crítico, no importa que no tengas un título académico en alguna ciencia siempre y cuando tengas el deseo de aprender como funciona el mundo y no quedarte atorado con "dios lo hizo".

Con respecto al vocabulario, te entiendo, ya que después de abandonar la fé y antes de descubrir el foro y el chat de Iniciativa Atea participé por varios meses en foros en inglés, estoy acostumbrado a dialogar con creyentes y otros ateos en inglés y en español, pero un poquito más en inglés, por lo que yo también "peco" a veces de lo mismo que tú, pero con el tiempo esos pequeños vicios del lenguaje se corrijen, si tienes alguna duda, solo pide una aclaración y ya.
Muchas veces los diccionarios no me sirven, sobre todo cuando son frases compuestas o manerismos.
Por ejemplo, todavía no tengo muy claro cómo se dice:
- Red Herring
- You're begging the question
- Has x been peer-reviewed?
- I'm looking forward to x
- A loaded question
- Special pleading
- Confirmation/Selection bias
Te puedo ayudar un poquito con esos términos:

- Red Herring: Es la falacia de la pista falsa.
- Begging the Question: Es la falacia de "petición de principio".
- Peer Review: Revisión por pares o verificación independiente.
- I'm looking forward X: Estoy esperando X. Como decir; "estoy esperando tu respuesta".
- Loaded Question: Falacia de pregunta compuesta o compleja.
- Special pleading: Falacia de alegato o defensa especial.
- Confirmation/selection bias: Confirmación/selección sesgada o sesgo cognitivo.

Espero que esto te ayude, de nuevo, bienvenido al foro.

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Jue Oct 30, 2014 5:15 pm
por JohnyFK
Bienvenido!! :occasion14:

Te expresas en español muchísimo mejor que muchos de nosotros en inglés. Que no te quepa duda. Si no hubieras dicho que habías sido educado en EE.UU. ni me habría dado cuenta. Además las traducciones que ha ofrecido rottweiler son útiles tanto para ti como para nosotros. Es una pena para los hispanoparlantes que la mayoría de la documentación del ateísmo militante esté en inglés.

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Sab Nov 01, 2014 11:19 am
por MeCagoEnCristo
Shé escribió: Pero sí puedo dirigirte a este mensaje -y el resto del hilo- para lo de los avatares: viewtopic.php?f=61&t=7362#p78055" onclick="window.open(this.href);return false;

Bienvenido al foro!
Hola, Shé.

1000 gracias. Ese hilo resolvió mi duda perfectamente.

Rottweiler escribió:
Te puedo ayudar un poquito con esos términos:

- Red Herring: Es la falacia de la pista falsa.
- Begging the Question: Es la falacia de "petición de principio".
- Peer Review: Revisión por pares o verificación independiente.
- I'm looking forward X: Estoy esperando X. Como decir; "estoy esperando tu respuesta".
- Loaded Question: Falacia de pregunta compuesta o compleja.
- Special pleading: Falacia de alegato o defensa especial.
- Confirmation/selection bias: Confirmación/selección sesgada o sesgo cognitivo.

Espero que esto te ayude, de nuevo, bienvenido al foro.
Hola, Rottweiler.

Gracias por tus propuestas de traducciones. Me gustan. Ahora que las leo me parecen muy buenas y con mucho sentido.

Las únicas que todavía no me convencen mucho, pues siento que les falta más punch, son las de:
I'm looking forward to x y la de Loaded question. Tal vez algo como "Espero con ansiedad x" y "Pregunta cargada" respectivamente? O se escucha medio cursi? :lol:
Alguna vez llegué a usar "distracción con señuelo/pescado apestoso" para referirme al red herring, basado en la historia de su uso original, pero como que en español definitivamente no suena bien. Cuando la he dicho se me quedan viendo con cara de what????

La última que pusiste de confirmación/selección sesgada o sesgo cognitivo me estaba volviendo loco no saberla!
Gracias!
JohnyFK escribió: Es una pena para los hispanoparlantes que la mayoría de la documentación del ateísmo militante esté en inglés.
Hola, JohnyFK.
Así es. Y no solo del ateísmo, sino de casi todo... Libros buenos de ciencia, música, filosofía, etc, no son tan fáciles de conseguir en español. Y si a eso le añades que no todas las traducciones son tan buenas como podrían ser...

Gracias a todos por la bienvenida. Ya nos estaremos viendo por estos rumbos.

Saludos,
Fernando

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Sab Nov 01, 2014 2:10 pm
por Quest of knowledge
MeCagoEnCristo escribió:
- Red Herring
- You're begging the question
- Has x been peer-reviewed?
- I'm looking forward to x
- A loaded question
- Special pleading
- Confirmation/Selection bias
Vivo en Canadá desde los 21 años, soy naturalizado aquí, y he cursado todos mis estudios superiores aquí. Por eso he tenido el mismo problema que tú. He adquirido todos mis conocimientos técnicos, profesionales, y científicos en inglés, y en este foro comencé a aprender el vocabulario equivalente en español.

Este foro me ha ayudado a mejorar mi vocabulario científico español y pienso que te ayudara a ti también. Aun así, la lengua del mundo científico es el inglés y muchos científicos de todo el mundo optan por publicar sus descubrimientos en este idioma.

Uno de las fuentes de conversión de nomenclatura que he usado es Wikipedia donde te ofrecen el artículo en varios idiomas, a veces hasta en catalán, gallego, y asturiano.

Por otro lado, esas traducciones tardan en aparecer y es mucho más fácil encontrar nuevos descubrimientos en inglés, y nada fácil encontrarlos en español hasta pasado algún tiempo.


With respect to the list of idioms that you listed, please note that idioms are geographically specific and that an idiom common in New England may have no meaning in L.A. and vise-verse. Furthermore, English has far more idioms than Spanish and many English idioms don't have equivalent idioms in Spanish.
Even in English, idioms may be vague and may have different meanings in different places, however slight the difference may be. For that reason, the use of idioms in scientific conversation is not necessarily an effective way of discussing the merits of an argument.

I teach mathematics, Spanish, and French, and may be of some use to you, but note that languages are not just the use of equivalent words. Languages may be completely different ways of looking at the world because every language has its own culture and "personality". For that reason, it is much easier to translate a paragraph than to find an exact equivalent word or expression between two or more languages.

Nonetheless, the following is an attempt to help you find equivalent idioms to some of the ones you listed:

Red Herring "Buscarle tres pies al gato"
- You're begging the question "Es obvio/obviamente" or "petición de principio"
- Has x been peer-reviewed? This is not an idiom, but a scientific expression with no uniform translation in Spanish. Some Spanish scientists call it "revision por pares", otros la llaman "sometido a arbitraje". When you refer to a peer reviewed journal, you may say, "revista cientifica", "revista arbitrada", "revista con arbitraje".
- I'm looking forward to x Depending on the situation it can mean "lo espero con interes" if referring to someone promising proof of an argument.
- A loaded question this can be translated as "una pregunta capciosa", but I doubt that many Spanish speakers would be familiar with the expression. A Spaniard would most likely express the same feeling by stating, "por donde quieres que empiece?"
- Special pleading This is also called Logical Fallacy in English and in Spanish it's "Falacia Logica"
- Confirmation/Selection bias This is not an idiom either, and it is called "Sesgo de selección" and sometimes "efecto de seleccion"

Espero que te sea util.

Saludos,

Joaquin

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Lun Nov 03, 2014 7:32 am
por MeCagoEnCristo
.

Hola, Quest of knowledge!
Quest of knowledge escribió: Vivo en Canadá desde los 21 años, soy naturalizado aquí, y he cursado todos mis estudios superiores aquí. Por eso he tenido el mismo problema que tú. He adquirido todos mis conocimientos técnicos, profesionales, y científicos en inglés, y en este foro comencé a aprender el vocabulario equivalente en español.

Este foro me ha ayudado a mejorar mi vocabulario científico español y pienso que te ayudara a ti también. Aun así, la lengua del mundo científico es el inglés y muchos científicos de todo el mundo optan por publicar sus descubrimientos en este idioma.
Así es.
He estado leyendo algunos otros hilos del foro, y ya empecé también a notar mejoría en mi vocabulario. Cabe mencionar que, a pesar de muchas búsquedas de foros similares en español, ESTE es, por mucho, el mejor que encontré. 8-)

Como dices, la lengua del mundo científico es el inglés, al igual que el de la tecnología y varias cosas más. Pero el adaptar esos términos a nuestro idioma me parece que es esencial, sobretodo si queremos hablar de esos temas fluidamente en nuestros países (en mi caso México) y ser entendidos, y no sonar como "pochos" hablando Spanglish (que lo detesto).

Ayer downloaddié unos files. Te los forwardeo con attachment. Si no te llegan, checalos en tu Junk folder... :llorar:
Quest of knowledge escribió:Uno de las fuentes de conversión de nomenclatura que he usado es Wikipedia donde te ofrecen el artículo en varios idiomas, a veces hasta en catalán, gallego, y asturiano.
De acuerdo. A mí también me gusta mucho Wikipedia, sobre todo para familiarizarme con un tema que no conozco. Las secciones que más me gustan son las de hasta abajo de los artículos, donde vienen las referencias.
A pesar de esto, me doy cuenta con tristeza de que la gran mayoría de los artículos que he leído en inglés, sus versiones en español son mucho más cortas, menos detalladas, y en ocasión de menor calidad.
Quest of knowledge escribió:I teach mathematics, Spanish, and French, and may be of some use to you, but note that languages are not just the use of equivalent words. Languages may be completely different ways of looking at the world because every language has its own culture and "personality". For that reason, it is much easier to translate a paragraph than to find an exact equivalent word or expression between two or more languages.
Agreed.
Translating a full paragraph, or at east a sentence, brings more context than a lone word, even if the resulting translation seems to be quite different from the original.
There are many Mexican idioms that I would have not a clue how to translate into English. Many of them would probably not make sense even in Spain or Colombia.

I suppose the important thing is that translations reflect the original meaning as close as possible. Just like with the bible, you know? :mrgreen:


Quest of knowledge escribió:Red Herring "Buscarle tres pies al gato"
- You're begging the question "Es obvio/obviamente" or "petición de principio"
- Has x been peer-reviewed? This is not an idiom, but a scientific expression with no uniform translation in Spanish. Some Spanish scientists call it "revision por pares", otros la llaman "sometido a arbitraje". When you refer to a peer reviewed journal, you may say, "revista cientifica", "revista arbitrada", "revista con arbitraje".
- I'm looking forward to x Depending on the situation it can mean "lo espero con interes" if referring to someone promising proof of an argument.
- A loaded question this can be translated as "una pregunta capciosa", but I doubt that many Spanish speakers would be familiar with the expression. A Spaniard would most likely express the same feeling by stating, "por donde quieres que empiece?"
- Special pleading This is also called Logical Fallacy in English and in Spanish it's "Falacia Logica"
- Confirmation/Selection bias This is not an idiom either, and it is called "Sesgo de selección" and sometimes "efecto de seleccion" [/qutoe]

Espero que te sea util.
TOTALMENTE útil, Joaquin. Muchas gracias!
La que más me gustó, porque ahora tiene total sentido, es la de "pregunta capciosa". Otras traducciones que había leído no tenían el punch necesario, pero esa es un knock out!

pregunta capciosa pregunta capciosa pregunta capciosa pregunta capciosa.... Ya me la aprendí

Saludos!

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Lun Nov 03, 2014 7:52 am
por Quest of knowledge
Me alegro que te sea util.

Un gran saludo

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Lun Nov 03, 2014 11:02 am
por eduardo dd
MeCagoEnCristo escribió:
Siempre me ha fascinado la ciencia y la tecnología. Llevo un par de años devorando foros de ciencia, leyendo todo lo que puedo al respecto, y aprendiendo sobre los misterios de nuestro universo (todo en Inglés).
Como mi nivel de matemáticas es risorio, solo puedo entender las teorías a nivel “amante y entusiasta de la ciencia”. No es lo ideal… Sé que tal vez nunca pueda entender realmente el concepto de spin, ni maravillarme de las entrañas de las ecuaciones de Dirac o Einstein, pero ni modo. No deja de ser fascinante y de cualquier forma hay mucho que aprender incluso a este nivel.
Lo primero darte la bienvenida.

Envidio que puedas leer divulgación científica en ingles -las traducciones, aunque estén cuidadas nunca serán el original-.

Últimamente he leído mucho a Hawking y mis carencias han quedado patentes en física cuántica con el titulo: "Los sueños de los que está hecha la materia" (es un compendio de los textos más importantes de la física cuántica, como los de Niels Bohr, Max Planck, Werner Heisenberg, Max Born, Ervin Schrödinger o Richard Feynman.)

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Lun Nov 03, 2014 2:04 pm
por Andarin
¡Bienvenido al foro!

Ateo convencido, pero tolerante con los creyentes (los pobres están perdidos). Donde no doy tregua ni me callo es en asuntos de defensa del laicismo. Me parece que a nivel práctico la verdadera guerra la tenemos con los clericales (estos sí que nos quieren joder la vida), no con los creyentes en general.

¡Saludos!

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Lun Nov 03, 2014 3:31 pm
por pablov63
¡Bievenido al foro Mecagoencristo! Un placer leerte! :occasion14:

Veo en tu perfil que te dedicas a la música. ¿Qué opinas del proyecto "Symphonyofscience"?

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Sab Nov 15, 2014 12:27 am
por MeCagoEnCristo
pablov63 escribió:¡Bievenido al foro Mecagoencristo! Un placer leerte! :occasion14:

Veo en tu perfil que te dedicas a la música. ¿Qué opinas del proyecto "Symphonyofscience"?
Hola, pablov63!
No creo saber de ese proyecto. Lo busqué en Google y salieron como 10000 cosas relacionadas.

A cuál te refieres? Suena a algo que debería conocer! :)

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Sab Nov 15, 2014 11:50 am
por eduardo dd
Se refiere a esto (no tengo una opinión muy definida) -http://symphonyofscience.com/videos.html

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Vie Nov 21, 2014 6:16 am
por Quest of knowledge
eduardo dd escribió:
Envidio que puedas leer divulgación científica en ingles -las traducciones, aunque estén cuidadas nunca serán el original-.

Últimamente he leído mucho a Hawking y mis carencias han quedado patentes en física cuántica con el titulo: "Los sueños de los que está hecha la materia" (es un compendio de los textos más importantes de la física cuántica, como los de Niels Bohr, Max Planck, Werner Heisenberg, Max Born, Ervin Schrödinger o Richard Feynman.)
Tanto el inglés como el francés son lenguas clasistas en mi opinión. En el momento que escribes o abres la boca saben a que clase social perteneces porque ninguna de las dos lenguas son puramente fonéticas ni lógicas y es imposible dominar ni una ni la otra sin décadas de estudios variados.

Por otro lado, mi dominio del inglés ha sido una de las grandes ventanas al universo por la cantidad y variedad de información disponible en ese idioma. Simplemente por eso, pienso que es la mejor inversión lingüística que se pueda hacer actualmente.

Re: ENCANTADO de haber descubierto este foro. Saludos desde

Publicado: Vie Nov 21, 2014 6:37 am
por MeCagoEnCristo
pablov63 escribió:¡Bievenido al foro Mecagoencristo! Un placer leerte! :occasion14:

Veo en tu perfil que te dedicas a la música. ¿Qué opinas del proyecto "Symphonyofscience"?
eduardo dd escribió:Se refiere a esto (no tengo una opinión muy definida) -http://symphonyofscience.com/videos.html
Ha!
Ya había visto un par de videos en YouTube similares, donde ponen a "cantar" a Michio Kaku, a Richard Feynman y a Brian Cox.

No es mi estilo de música favorito (lo mío es lo orquestal), pero desde el punto de vista técnico, se requiere mucho trabajo y paciencia para manipular tanto el audio, como el video, y sincronizarlo con música coherente. Usan mucho el Autotune con sus funciones MIDI, y "hooks" musicales cortos.
Seguro debe ser muy entretenido hacerlo!
Y en cuanto a la temática de las rolas, qué mejor que la ciencia?